Interlingua automática para hablantes de lenguas minoritarias

Hace tiempo hablábamos sobre la creación de lenguajes artificiales. Dicho post se centraba en lenguas creadas con fines artísticos. Sin embargo, la creación de idiomas artificiales (también llamados planificados) puede tener otros muchos motivos, entre ellos proporcionar una lengua “universal” que sea fácil de aprender y usar por todos.

Continuar leyendo “Interlingua automática para hablantes de lenguas minoritarias”

Reducción de costes en traducción (1)

En varios casos conocidos en los últimos años relacionados con la traducción y la interpretación, las empresas han ofrecido sus servicios a precios y plazos por debajo de lo que sus procesos y costes actuales admiten, y por encima de sus recursos. Esta estrategia es posible que les permita ganar un proyecto frente a la competencia, pero es insostenible, afecta a la calidad y tiene consecuencias negativas para todos los implicados, incluyendo el cliente final y el sector.

Continuar leyendo “Reducción de costes en traducción (1)”

El papel de la mujer en la informática

Encontrándonos en el día internacional de la mujer, qué mejor idea que dedicar nuestro post semanal a todas las mujeres en general y a aquellas que se dedican al campo de la informática en particular. Es de sabiduría popular que la ingeniería, y más concretamente la informática, no es el campo más demandado por las mujeres a la hora de elegir sus estudios. Esto se cumple además no solo para España sino para toda la Unión Europea. Se trata de un problema al que se le está prestando especial atención desde las universidades, donde cada año se hacen campañas de concienciación para cambiar esta tendencia.

Continuar leyendo “El papel de la mujer en la informática”